Multimédia a dabing

Multimédia a dabing Multimédia a dabing
Multimédia a dabing

Multimediální data jsou dnes běžnou součástí firemních prezentací, školících materiálů, instruktážních videí a dalších prvků moderní firemní komunikace. Naši zkušení lingvisté a profesionální multimédia specialisté převedou titulky, dabing nebo voice-over vašich multimediálních dat do požadovaných jazyků. Současně zabezpečí jejich přizpůsobení lokálním jazykovým a kulturním specifikům.


Lokalizujeme tato multimediální data

  • audio nahrávky a znělky
  • podcasty
  • rozhlasové a televizní spoty
  • videospoty
  • titulky a voiceover
  • interaktivní aplikace
  • 2D a 3D počítačové animace
  • e-learningová videa

Profesionální dabéři NK Langa

Spolupracujeme s desítkami profesionálních herců a dabérů, kteří svým zaměřením pokrývají všechny světové a běžné evropské a asijské jazyky. Můžete se spolehnout na jejich charismatický hlas a mluvný, plynulý a srozumitelný přednes.

V naší databázi najdete ukázky hlasů, které svým výrazem pokrývají všechny běžné potřeby multimediálních nosičů. Od muzejních průvodců přes firemní instruktážní video až po online reklamu na sociální sítě.

Finální profesionální mastering v našem nahrávacím studiu pak představuje zvukový a produkční make-up nahrávky. Mistr zvuku při něm sjednotí výraz, hlasitost a zabarvení tak, aby nahrávka fungovala jako celek. Výsledkem bude komplexně a vyrovnaně znějící nahrávka s dobře a citlivě upravenými začátky a konci (fade-in, fade-out), definovanými mezerami mezi jednotlivými částmi a respektující povahu a žánr plánovaného použití nahrávky.

Lokalizační proces multimediálního obsahu

  • Přepis textů z audio/video formátu nebo jiných zdrojových dat.
  • Vytvoření terminologického slovníku, glosáře, stylových pravidel (Style Guide).
  • Implementace terminologických požadavků zákazníka.
  • Překlad textů s ohledem na oborovou terminologii a jazykové a kulturní zvyklosti cílového jazyka.
  • Odborná korektura překladu dalším překladatelem – odborníkem na danou terminologii a obor (volitelné).
  • Jazyková korektura překladu rodilým mluvčím zaměřená na gramatiku a styl překladu.
  • Dabing a synchronizace zvuku s obrazem (klient si může vybrat nejvhodnější hlas z databáze vzorků).
  • Zvukový mastering (sjednocení výrazu, hlasitosti a zabarvení; odstranění sykavek a dalších negativních částí nahrávky).
  • Vložení lokalizovaných titulků.
  • Kompletace a kontrola všech dílčích částí do finální verze multimediálního obsahu.
  • Vytvoření multimediálního výstupu v kvalitě a formátu dle požadavků klienta.

Pošlete nezávaznou poptávku

Vyplňte poptávkový formulář a my vám obratem zpracujeme nezávaznou cenovou nabídku

NK Langa | Translations, Editing, Localization

Napište nám e-mail

Napište nám a nechejte si vyhotovit nezávaznou cenovou nabídku

NK Langa | Translations, Editing, Localization

Zavolejte nám

Pro rychlejší informace o našich překladatelských a tlumočnických službách nám zavolejte
NK Langa | Translations, Editing, Localization